পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ২ 3:2
BNV
2. যিহোরাম প্রভুর চোখের সামনে মন্দ কাজ করেছিলেন! তবে তিনি তাঁর পিতা বা মাতার মতো ছিলেন না, কারণ তাঁর পিতা বাল মূর্ত্তির আরাধনার জন্য য়ে স্মরণস্তম্ভ তৈরী করেছিলেন, তিনি সেটা সরিয়ে দিয়েছিলেন|



KJV
2. And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

KJVP
2. And he wrought H6213 evil H7451 in the sight H5869 of the LORD; H3068 but H7535 not H3808 like his father, H1 and like his mother: H517 for he put away H5493 H853 the image H4676 of Baal H1168 that H834 his father H1 had made. H6213

YLT
2. and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only not like his father, and like his mother, and he turneth aside the standing-pillar of Baal that his father made;

ASV
2. And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.

WEB
2. He did that which was evil in the sight of Yahweh, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.

ESV
2. He did what was evil in the sight of the LORD, though not like his father and mother, for he put away the pillar of Baal that his father had made.

RV
2. And he did that which was evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the pillar of Baal that his father had made.

RSV
2. He did what was evil in the sight of the LORD, though not like his father and mother, for he put away the pillar of Baal which his father had made.

NLT
2. He did what was evil in the LORD's sight, but not to the same extent as his father and mother. He at least tore down the sacred pillar of Baal that his father had set up.

NET
2. He did evil in the sight of the LORD, but not to the same degree as his father and mother. He did remove the sacred pillar of Baal that his father had made.

ERVEN
2. He did what the Lord said was wrong. But he was not like his father and mother, because he removed the pillar that his father had made for worshiping Baal.



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ২ 3:2

  • যিহোরাম প্রভুর চোখের সামনে মন্দ কাজ করেছিলেন! তবে তিনি তাঁর পিতা বা মাতার মতো ছিলেন না, কারণ তাঁর পিতা বাল মূর্ত্তির আরাধনার জন্য য়ে স্মরণস্তম্ভ তৈরী করেছিলেন, তিনি সেটা সরিয়ে দিয়েছিলেন|
  • KJV

    And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.
  • KJVP

    And he wrought H6213 evil H7451 in the sight H5869 of the LORD; H3068 but H7535 not H3808 like his father, H1 and like his mother: H517 for he put away H5493 H853 the image H4676 of Baal H1168 that H834 his father H1 had made. H6213
  • YLT

    and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only not like his father, and like his mother, and he turneth aside the standing-pillar of Baal that his father made;
  • ASV

    And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.
  • WEB

    He did that which was evil in the sight of Yahweh, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.
  • ESV

    He did what was evil in the sight of the LORD, though not like his father and mother, for he put away the pillar of Baal that his father had made.
  • RV

    And he did that which was evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the pillar of Baal that his father had made.
  • RSV

    He did what was evil in the sight of the LORD, though not like his father and mother, for he put away the pillar of Baal which his father had made.
  • NLT

    He did what was evil in the LORD's sight, but not to the same extent as his father and mother. He at least tore down the sacred pillar of Baal that his father had set up.
  • NET

    He did evil in the sight of the LORD, but not to the same degree as his father and mother. He did remove the sacred pillar of Baal that his father had made.
  • ERVEN

    He did what the Lord said was wrong. But he was not like his father and mother, because he removed the pillar that his father had made for worshiping Baal.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References